serun
ՀԱՅ ԳԻՐՔ = Armenian Book
Normal view MARC view ISBD view

Թարգմաութիւն գրոյ միոյ Պարոն Շամիր Սուլանումեանէ առ մէծ բժիշկն քաղաքիս Պարոն Ջեմս Անդրսանն /

by Շամիր Սուլթանումյան
Published by : Ա. հ., (Մադրաս :) Physical details: 4 էջ ; 19 սմ. Year: 1793
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
    average rating: 0.0 (0 votes)
Item type Current location Call number Status Date due Barcode Item holds
Books Books National Library of Armenia
Available
Total holds: 0

ԽՈՐԱԳԻՐ՝ Թարգմանութիւն գրոյ միոյ Պարոն Շամիր Սուլթանումեանէ առ մեծ բժիշկն/ քաղաքիս Պարոն Ջեմս Անդրսանն։/ Բժիշկ Ջեմս Անդրսան, Արժանաւոր պարոն...

Նամակում կա նաև հոդված՝ Թարգմանութիւն յոդուածոյ միոյ' իսպանիացւոց յաշխարհագրոյ պատմութինէ արարէցէլոյ ի հեղինակ Սրբակրոն Պէտր Մուրիլօէն, ի Մեքսիկօ, և տպագրեալ ի Մադրիդ, յամին 1752:

4 էջ։ Քառածալ։ Շարվ. չափը՝ 20X15,5 սմ։ 1 զարդագիր 1-ին էջում։ Բնագիրը 12 կետաչափի բոլորագրով, օգտագործված են նաև գլխագրեր և նոտրգիր։

ԼՀԱԼԳ: ՀԳ լուս.:

ԾԱՆՈԹ.՝ Շահամիր Սուլթանումյանը 1-3 էջերում պատասխանում է Անգլիացի բժիշկ Ջեյմս Անդերսենի հարցերին՝ ասելով, որ հայ ժողովուրդը և հայոց լեզուն հնագույնն են։ Իր նամակին նա կցել է (էջ 4) Պետր Մուրիլլոյի Մադրիդում 1752 թ. տպագրած մի հոդվածը (Իսպանիայի աշխարհագրության պատմությունից, որը հավանաբար թարգմանվել է անգլերեն, իսկ Շահամիրյանն էլ թարգմանել է հայերեն), որով նույնպես հաստատում է, որ հայերն են Հայաստանի բնիկները և որ հայոց լեզուն եղել է Ադամի լեզուն, իսկ հայերի մայրաքաղաքը Նախիջևանը։
Հիմք կա ենթադրելու, որ այս «թարգմանութիւն»­ը տպագրվել է Հարություն Շմավոնյանի տպարանում և, հավանաբար, հոդվածը գրելու թվականին (1793), կամ մեկ տարի հետո։ Այս նույնը տպագրվել է «Ազդարարի» 1794 թ. «թիրայ ամսոյ» 11-14 էջերում։

Գիրքը թվայնացվել է Հայաստանի ազգային գրադարանում:

[Նամակ]

Գրաբար

There are no comments for this item.

Log in to your account to post a comment.

Հայաստանի ազգային գրադարան ՀՀ, 0009,Երևան, Տերյան 72
Հետադարձ կապ