Մարմոնտէլ
Բելիսարիոս : Յարացոյց անյիշաչարութեան / Յօրինեալ նախ ի գաղղիական բարբառ ի ներհուն Մարմոնտելայ գաղղիացւոյ և անտի թարգմանեալ ի լեզու լուսիտանիացւոց, յորմէ և անդրածեալ եղև յարամեան բարբառ ի վերապատուելի տեառն Պետրոս վարդապետէ Պուռնազեան Կառնեցւոյ յաշակերտէն Բրօբականտի. - Ի Մադրաս : Ի Տպարանի Տէր Յարութինի Աւագ քահանայի Շմաւոնեան Շիրազեցւոյն, 1809. - ԻԲ, 285 էջ ; 15,5 սմ.
Շարվածքը` 7x11,5 սմ: Տպագրեալ արդեամբք և ջանիւք քաջտոհմիկ Պայազատի Տն Սամուէլ Մկրտիչ Մուրատեան ևդոկիտցւոյ ի յիշատակ ծնողաց իւորց ի Քրիստոս հանուցելոց : Ի հայրապետութէ Տն. Դանիէլի ամ Հայոց կաթուղիկոսի: Գրքի սկզբում զետեղված «Յիշատակարան» վերնագրով առաջաբանում տպագրության ծախսերը հոգացող Սամուել Մկրտիչ Մուրադյանը տեղեկություններ է տալիս գրքի թարգմանության, տպագրության հանգամանքների, ծախսերի մասին (էջ Գ-Զ): Այնուհետև թարգմանիչի առաջաբանն է. «Առ բարեմիտ վերծանօղս» վերնագրով, ուր խոսվում է թարգմանության արվեստի և գրքի օգտակարության մասին: 283-284 էջերում դարձյալ՝ «Առ բարեմիտ վերծանօղս» վերջաբան, ուր արժեքավոր տեղեկություններ է տրվում ընդհանրապես տպագրության և Մադրասի տպարանի մասին: ՀԳ 742, Մ, ԳԱԹ Ազատյանի ֆ., ԷՃԳ, ՄԼԳ, ԹՀԳ:
Զ Մատ. 415-416։ Ղ. 1. 1918, 1920։ Թ 173։ ԳԼ 232: Գիրքը թվայնացվել է Հայաստանի ազգային գրադարանում:
Գրաբար
Պատմություն--Բյուզանդիա
Մադրաս
Հնդկաստան
ՀԱԳ
Բելիսարիոս : Յարացոյց անյիշաչարութեան / Յօրինեալ նախ ի գաղղիական բարբառ ի ներհուն Մարմոնտելայ գաղղիացւոյ և անտի թարգմանեալ ի լեզու լուսիտանիացւոց, յորմէ և անդրածեալ եղև յարամեան բարբառ ի վերապատուելի տեառն Պետրոս վարդապետէ Պուռնազեան Կառնեցւոյ յաշակերտէն Բրօբականտի. - Ի Մադրաս : Ի Տպարանի Տէր Յարութինի Աւագ քահանայի Շմաւոնեան Շիրազեցւոյն, 1809. - ԻԲ, 285 էջ ; 15,5 սմ.
Շարվածքը` 7x11,5 սմ: Տպագրեալ արդեամբք և ջանիւք քաջտոհմիկ Պայազատի Տն Սամուէլ Մկրտիչ Մուրատեան ևդոկիտցւոյ ի յիշատակ ծնողաց իւորց ի Քրիստոս հանուցելոց : Ի հայրապետութէ Տն. Դանիէլի ամ Հայոց կաթուղիկոսի: Գրքի սկզբում զետեղված «Յիշատակարան» վերնագրով առաջաբանում տպագրության ծախսերը հոգացող Սամուել Մկրտիչ Մուրադյանը տեղեկություններ է տալիս գրքի թարգմանության, տպագրության հանգամանքների, ծախսերի մասին (էջ Գ-Զ): Այնուհետև թարգմանիչի առաջաբանն է. «Առ բարեմիտ վերծանօղս» վերնագրով, ուր խոսվում է թարգմանության արվեստի և գրքի օգտակարության մասին: 283-284 էջերում դարձյալ՝ «Առ բարեմիտ վերծանօղս» վերջաբան, ուր արժեքավոր տեղեկություններ է տրվում ընդհանրապես տպագրության և Մադրասի տպարանի մասին: ՀԳ 742, Մ, ԳԱԹ Ազատյանի ֆ., ԷՃԳ, ՄԼԳ, ԹՀԳ:
Զ Մատ. 415-416։ Ղ. 1. 1918, 1920։ Թ 173։ ԳԼ 232: Գիրքը թվայնացվել է Հայաստանի ազգային գրադարանում:
Գրաբար
Պատմություն--Բյուզանդիա
Մադրաս
Հնդկաստան
ՀԱԳ